涉外授权委托书双语版

2017-04-12 委托书

  涉外授权委托书

  委托人:

  法定代表人:

  地址:

  电话:

  受委托人:xxxxx 工作单位/职务:xxx律师事务所律师

  电话:xxxxx

  单位地址:xxxxxxxxx

  受委托人: 工作单位/职务:

  电话:

  单位地址:

  现委托上列受委托人在与xxxx案件(下称“委托事项”)中,作为我方代理人。

  代理人的代理权限:

  调查取证,提出反请求、申诉、申请执行,参加庭审,代理陈述、答辩和辩论,处理相关的程序性事务,申请重新鉴定、勘验、评定和认证,签署、签收全部相关文件,转委托代理,代理调解、和解,承认、变更、放弃仲裁请求,撤回仲裁、反请求、申诉和执行申请。

  委托期限:自本委托书签署之日起至委托事项办理终结止。

  委托人: 受委托单位:xxxxx丰律师事务所

  法定代表人: 受委托人:xxxx律师

  受委托人:

  XX年x月x日

  power of attorney

  client:

  legal representative:

  address:

  tel:

  attorney: wang weiping lawyer working unit/position: win-full lawfirm lawyer

  tel: 159-3628-2578

  address: 7f,riyuexingcheng,union of international business building, no.125, huanghe rd,zhengzhou,henan,china

  attorney: working unit/position:

  tel:

  address:

  i hereby appoint the attorney aforementioned as my attorney to act in the divorce matter (hereafter referred to as “commitment”) relating to the divorce matter between i and xxxxxx

  the power of the agents:

  investigate and obtain the evidences, bring an cross-claim, petition, apply to enforce, appear in court, make a statement as an agent, make defense and argument, deal with the procedural affairs, apply for reappraisal, on-site investigation, evaluation and authentication, execute all relevant documents, submandate, make compromise and settlement as an agent, acknowledge, alter, waive arbitration for enforcement, revoke an arbitration, counterclaim, petition, application for enforcement.

  term of proxy: the power of attorney shall come into effect as from the date of execution and shall remain in full force until the termination of the commitment.

  client: lawfirm: win-full lawfirm

  legal representative: attorney: wang weiping

  date:

【涉外授权委托书【双语版】】相关文章:

优秀员工工作评语(双语版)05-20

涉外融资租赁合同05-15

涉外合同九篇09-10

涉外合同三篇07-28

涉外合同9篇07-27

涉外合同六篇07-24

涉外合同4篇02-24

涉外合同3篇02-23

涉外合同如何仲裁04-09

涉外合同怎么写04-16

总经理授权委托书 个人诉讼全权委托授权委托书